No exact translation found for relation code

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic relation code

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Conformément aux articles 4 et 5 du Code, les relations patrimoniales et personnelles entre les membres de la famille non gouvernées par le droit de la famille sont régies par les normes du droit civil, à moins que celles-ci ne soient contraires à l'essence même des relations familiales.
    وطبقا للمادتين 4 و 5 من القانون، تخضع العلاقات المالية والشخصية القائمة فيما بين أعضاء الأسرة، والتي لا تدخل في نطاق قانون الأسرة، لقواعد القانون المدني بشرط ألا تكون هذه القواعد متناقضة مع العلاقات الأسرية ذاتها.
  • En ce qui concerne le mariage et les rapports familiaux, les lois suivantes ont été révisées depuis le Troisième Rapport : la Loi sur le Fonds de garantie et de pensions alimentaires (proposition de révision présentée dans le Troisième Rapport); la Loi sur le mariage et les relations familiales; enfin, le Code pénal.
    فيما يتعلق بالزواج والعلاقات الأسرية تم تعديل القوانين التالية منذ إعداد التقرير الثالث: قانون صندوق جمهورية سلوفينيا العام للضمان والنفقة - ورد المقترح به في التقرير الثالث، وقانون الزواج والعلاقات الأسرية و قانون العقوبات.
  • En vertu de ce code, les relations entre les membres de la famille et les personnes vivant avec eux sont fondées sur les principes de l'égalité entre les sexes et sur le respect de l'honneur et de la dignité de la personne.
    وبموجب تلك المدونة، ترتكز العلاقات بين أفراد الأسرة والأشخاص الذين يقطنون معهم على مبادئ المساواة بين الجنسين، فضلا عن احترام شرف الفرد وكرامته.
  • Le Code du travail a été adopté le 4 juin 2002 et est entré en vigueur le 1er janvier 2003, afin de systématiser le droit du travail de la Lituanie, de l'aligner sur les conditions prévalant dans l'économie de marché, respecter l'engagement d'aligner le droit du travail de la Lituanie sur les acquis du droit du travail de l'UE ainsi que d'autres engagements internationaux de la Lituanie et chercher à éviter que les secteurs de l'économie (privée et étatique) ne soient soumis à des réglementations différentes des relations professionnelles. Le nouveau Code est plus souple, plus conforme à la situation économique actuelle, encourageant la prise de décisions sur la base d'un accord entre les employeurs et les syndicats, consolidant l'égalité, favorisant des formes souples d'organisation syndicale, assurant une protection suffisante des femmes, notamment des femmes enceintes, ainsi que des parents qui élèvent des enfants. Le Code vise principalement à réformer, en principe, le droit du travail, à réglementer de nouveau la majeure partie des relations professionnelles et relations connexes, à établir, par un instrument juridique, une source unique de codification du droit du travail.
    وبغية تصنيف قانون العمل في ليتوانيا وجعله يتماشى مع أحوال الاقتصاد السوقي، والوفاء بالتزامات جعله متماشيا مع قوانين العمل للاتحاد الأوروبي وكذلك مع الالتزامات الدولية الأخرى لليتوانيا، وسعيا إلى تفادي وجود أنظمة مختلفة للعلاقات العمالية في قطاعي الاقتصاد (الخاص والعام)، تم اعتماد قانون العمل لجمهورية ليتوانيا في 4 حزيران/ يونيه 2002 وبدأ نفاذه اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير وهذا القانون أكثر مرونة، وأكثر تماشيا مع الأوضاع الاقتصادية الراهنة، وتشجع اتخاذ القرارات على أساس اتفاق ثنائي بين أرباب العمل والنقابات العمالية، ويدعّم المساواة والأشكال المرنة للتنظيمات العمالية، ويكفل الحماية الكافية للنساء وخاصة الحوامل، وكذلك الوالدين الذين يتولون تنشئة أطفال والأهداف الرئيسية لهذا القانون هي إجراء إصلاح من حيث المبدأ، للقوانين العمالية وتجديد تنظيم الجزء الأكبر من العلاقات العمالية والعلاقات ذات الصلة وإيجاد صك قانوني بوصفه المصدر الوحيد لتقنين قانون العمل.